Traducerea in limba germana

Lucrarea de Traducere din Biserica Maranatha Kapfenberg, a luat amploare odata cu venirea primilor fraţi creștini români în Bruck an der Mur. Cuvântul lui Dumnezeu a fost vestit de către fraţi și surori printe colegii de munca și prieteni. Prin harul Domnului au început să participe la slujbele divine, oameni care vorbeau limba germană, engelză, italiană și mulţi alţi. Ca și comunitate română, ne-am străduit să le împărtășim Cuvântul vieţi, pe limba lor. Pe lîngă fraţii și surorile care au tradus Cuvântul lui Dumnezeu până atuncea cum au stiut mai bine, a luat fiinţă cu ajutorul Domnului în anul 2014 o echipă de traducători din tineri născuţi în Austria, cu care am putut să facem acestă lucrare ori de câte ori a fost nevoie. Asa că în decursul anilor sa putut traduce în limba germană, engleza, italiană și spaniolă .

Chiar dacă lucrarea de traducere cere mult sacrificu și nu de puţine ori te simţi la urmă stors ca un burete, am văzut în urma roadelor care Dumnezeu ni le-a dat in toţi acești ani, că orice efort pentru Domnul se merită dacă un om poate să înţeleagă Cuvîntul lui Dumnezeu, îl primește și se pocăiește. Doresc ca tot mai mulţi creștini, să simtă pentru suflete celor din jur, lăsănd Cuvîntul lui Dumezeu să lumineze prin ei. Lucrarea unui traducător este aceia unui mesager, care transmite Cuvîntul curat mai departe.

Dacă inima ta bate pentru Dumezeu și ai această dorinţă arzătoare ca tot mai mulţi oameni să poată înţelege Cuvîntul lui Dumnezeu pe limba lor și ai harul să cunoști mai multe limbi româna, germana, engleza, italiana, … te așteptăm să lucrezi împreună cu noi. Pentru o mai bună colaborare te rugăm să i-ei legătura cu cei de la departamentul de traducere. Dumnezeu să te binecuvinteze.

Razvan Bonat

De aceea, preaiubiţii mei fraţi, fiţi tari, neclintiţi, sporiţi totdeauna în lucrul Domnului, căci ştiţi că osteneala voastră în Domnul nu este zadarnică. (1 Corinteni 15:58)